ROČENKA VEXILOKONTAKT - NOVÁ PUBLIKACE VK
VEXILOKONTAKT - A NEW YEARBOOK OF THE VEXILLOLOGICAL CLUB
The Vexillological Club has published its yearbook VEXILOKONTAKT for foreign vexillologists since 1997. Its editor gives a short overview of up to now presented articles and those ready for publication in the future.
Od samého začátku činnosti Vexilologického klubu bylo zřejmé, že čeština bude výrazným limitujícím činitelem popularizace výsledků jeho badatelské činnosti. Zatímco při získávání informací o vexilologickém vývoji ve světě pro náš zpravodaj jsme byli zejména v prvních dvaceti letech existence odkázáni na zahraniční bulletiny, nemohli jsme našim partnerským společnostem nabídnout rovnocennou protihodnotu. Ať byly články otiskované ve Vexilologii sebezajímavější, jazyková bariéra bránila jejich plné využitelnosti pro naše zahraniční čtenáře.
Protože jsme nemohli používat prostředků, které jsou v tomto případě běžné (např. cizojazyčných resumé, paralelních textů v cizím jazyce apod.), snažili jsme se alespoň používáním mezinárodně uznaných značek u ilustrací, nabídkou překladů individuálním zájemcům a další vstřícností obsah článků otiskovaných ve Vexilologii zpřístupnit i cizincům. Jak ukazují výsledky ankety mezi předními světovými vexilology a odběrateli našeho zpravodaje, kterou jsme uspořádali k 10. výročí klubu v r. 1982, i přes tuto nevýhodu byla Vexilologie řazena mezi významná vexilologická periodika na světě a připomínky se vesměs soustřeďovaly na její obsahovou náplň i technickou úroveň tisku. Svědčilo to mj. i o tom, že přes jazykovou bariéru je obsah našeho zpravodaje srozumitelný a i cizinci kladně přijímaný.
Technické vylepšení tisku od 51. čísla i tvrdá obálka, kterou používáme od čísla 88, jakož i nové možnosti rozmnožovací techniky po změnách v r. 1989 přispěly k tomu, že obdobná anketa mezi našimi odběrateli (uspořádaná ke 100. číslu Vexilologie) vedla r. 1996 k připomínkám, jejichž obsah se omezoval na otázku srozumitelnosti. Nejen, že byl pozitivně komentován návrat k resumé čísla v angličtině, ale bylo požadováno jeho další rozšíření. I ti, kteří si uvědomovali, že jako zpravodaj československé, resp. české vexilologické společnosti musí Vexilologie vycházet v národním jazyce a tuto skutečnost oceňovali, navrhovali zařazovat anglické resumé každého zásadního článku, a to v co největším možném rozsahu. Vyskytli se však i takoví, kteří volali po anglické mutaci celého čísla Vexilologie, což ovšem bylo z organizačních, kapacitních i finančních důvodů neproveditelné.
Až nápad ing. Petra Exnera a jeho Střediska vexilologických informací vydat pro účastníky XVII. mezinárodního vexilologického kongresu v Kapském Městě speciálnípublikaci o vlajkách a znacích republik Ruské federace vedl výbor VK k rozhodnutí, aby bylo v r. 1997 připraveno zvláštní číslo Vexilokontaktu; ten jediný může být totiž vydáván pod egidou zpravodaje. Současně však byla přijata zásada, že v takovém zvláštním čísle pro zahraniční vexilology nesmí být otiskovány články, které již před tím nebyly publikovány ve Vexilologii, popř. ve sbornících z národních kongresů. Proto bylo první zvláštní číslo Vexilokontaktu (psané v češtině) vydáno jako příloha Vexilologie č. 102; pro účastníky kongresu byla připravena obálka v angličtině.
Ještě téhož roku bylo vydáno druhé zvláštní číslo Vexilokontaktu (From the History of Turkish Flags), věnované 25. výročí vzniku klubu. Přineslo úplný anglický překlad článků o historii národní a dalších tureckých vlajek, publikovaných ve Vexilologii č. 98, 99, 103 a 107. A od tohoto roku pravidelně jednou ročně připravuji ve spolupráci se Střediskem vexilologických informací takové zvláštní číslo Vexilokontaktu, které si klade za cíl postupně informovat zahraniční vexilology o výsledcích našeho bádání na určitém poli čs. vexilologie. Druhé zvláštní číslo současně stanovilo standard pro jejich tisk - kartónovou obálku, 30 stran textu a minimálně 2 stránky barevných příloh.
V r. 1998 bylo k 80. výročí vzniku nezávislého Československa vydáno třetí zvláštní číslo nazvané Against All! o historii československé a české státní vlajky, popř. i českého státního znaku. Poprvé tak v angličtině otiskl vynikající Muchovy, Svobodovy a Brožkovy studie o okolnostech vzniku československé státní vlajky v r. 1920 (publikovány ve Vexilologii č. 36) a přijetí českých symbolů v 90. letech (Vexilologie č. 78 a 91).
Vydání encyklopedie Státy a země světa z pera našich kolegů dr. Liščáka a mgr. Fojtíka r. 1998 vedlo v r. 1999 k vydání čtvrtého zvláštního čísla Vexilokontaktu nazvaného States and Territories of the World. Spolu s anglickou recenzí a komentářem přinesl volné vlajkové tabule z této encyklopedie, které výbor zakoupil od nakladatelství Libri a prodával členům na VČS 1999. Poprvé se na nich u nás v barvě a na kvalitním křídovém papíře objevila řada dosud málo známých vlajek. Tato ročenka byla věnována 30. výročí FIAV a XVIII. mezinárodnímu vexilologickému kongresu ve Victorii, Kanada.
2. český národní vexilologický kongres jsme r. 2000 připomněli pátým zvláštním číslem Vexilokontaktu (Flags over Czech Towns), věnovaným tentokrát městské a obecní vexilologii v bývalém Československu (soupis z r. 1978, Vexilologie č. 28) i České republice, jak o ní bylo referováno na 1. ČNVK v Hradci Králové, popř. ve Vexilologii č. 92 a 93. Autory příspěvků v této ročence jsou L. Mucha, Z. Svoboda, P. Fojtík a A. Brožek.
Poslední (šestou) dosud vydanou ročenkou je z r. 2001 "Flags of the Czechoslovak Sports Clubs", která seznamuje naše přátele v zahraničí s výsledky celostátního soupisu sportovních vlajek. Klub jej organizoval v letech 1987-1988 a referoval o jeho výsledcích ve zpravodaji Vexilologie č. 71 a 77. Protože nás k této akci pobídl přední světový vexilolog a ředitel britského Flag Institute William G. Crampton, věnovali jsme tuto ročenku jeho památce a vydání časovali k XIX. mezinárodnímu vexilologickému kongresu v britském Yorku.
I když se v současné době dokončuje sedmá ročenka, věnovaná při příležitosti 30. výročí klubu práci jeho aktivních členů, uvažujeme s předstihem o obsahu ročenek příštích. Rádi bychom v nich publikovali informace o symbolech krajů, oblastí a autonomních okruhů Ruské federace, jakož i o vlajkách městských částí Prahy. Jelikož však jejich autoři M.V. Revnivcev a P. Fojtík dosud otiskování svých seriálů na stránkách Vexilologie neukončili, resp. všechny uvažované subjekty svého práva přijmout vlastní symboly zatím nevyužily, uvažujeme o jejich postupném uvedení v ročence. Zejména první z těchto seriálů se ostatně do jednoho zvláštního čísla Vexilokontaktu nevejde. A první patnáctku ročenek bychom rádi uzavřeli přetištěním nejobsáhlejší práce uvedené dosud na stránkách zpravodaje - Janušových Praslovanských a staročeských vexilologických objektů. Na jejich anglickém překladu pracuji již druhým rokem.
Jaroslav Martykán
zpět / back